Write to Do the Right Thing

I create things and write about them here as well as other stuff. Views are always mine.

「彼女って誰だよ」

アメリカのテレビドラマを観ていたら,
She who?
というのが何度もでてきました.相手が「彼女がきちゃったよ」などと話しているときに,「彼女っていったい誰のことだよ」のようなやり取りで. そういえば,
Guess what?
というのもありますね.これはもっとよく聴きます. しかし,こういう表現に出くわしてはアメリカ人よりも日本人の方が文法ができる,とかのたまう英語講師が結構いることに驚きます.どうしてそういう発想がでてくるのか…… たとえば,
How was Ms. Takano's presentation? -- Very informative.
のようなどこかの試験でおなじみなやり取りも文法のできないアメリカ人のつくった英文とでも云うのでしょうか. ただ,こういう表現を拾うのも勿論ですが,やはりアメリカのテレビドラマを観るというのはいいですね.映画だと話が大げさになりすぎて,日常的な言葉があんまり出てこないことがあるのですが,テレビドラマだと少しずつ話が展開していくため,登場人物の日常に焦点がいくことが普通の英語を学ぶ上でいいのでしょう.まあ,一般的には超人気ブログシットコムで笑え! 海外ドラマ「フレンズ」英語攻略ガイドにある通り『フレンズ』がお決まりのメンバーの中でのやり取りを学ぶという点でいいのでしょうが,気に行ったら基本的になんでもいいと思います. あ,同じドラマを見ていて
One thing led to another.
というのも2度耳にしましたが,これは聴けばある程度,語彙力のある人なら意味には困らないんですけど,実際これを自分がしゃべるときにいつでもタイミングよく出てくるかというとそうではないような気がします. 何度かストーリーを楽しむために観た後,やり取りの細かい部分に注意して自分で真似したりすると,表現力がつくと思います.
Remove all ads