Write to Do the Right Thing

I create things and write about them here as well as other stuff. Views are always mine.

よくできた英文記事はキーワードをどこかで説明している

今回はリーディングについての記事です。
In many ways, President Barack Obama's address to Congress on Wednesday was ------- at lawmakers like Georgia Reps. (A) mentioned (B) fired (C) concentrated (D) aimed
ANS: (D) Source: http://news.yahoo.com/s/mcclatchy/3310750 実は冒頭の語彙問題はあんまりうまくできていないし、おまけです。それより大事なのはこの記事を読む前にぼくはYahoo!のヘッドラインを見ていたのですが、これが浮かびました。
Blue Dog Democrats emerge as pivotal in health care debate
なんか全然よくわかりませんでした。 pivotal が難しい単語だなあ、と思っていました。しかし、意味を調べなくても記事をクリックすると、見出しが、
Blue Dogs dig in as influential bloc in health care debate
となっていました。だから、ここで意味が大体「重要な」とかいう意味だな、と推測がつきます。ちなみに、 pivotal (adj): having extremely important effect on the way sth develops です。で、教養のないぼくには Blue Dog が何かいまいち記事を読む前ははっきりしていませんでした。 Big Cheese なら知ってるんですけど。調べるのも面倒なのでそのままレルレルっと目で先を追うと、ありました。
During his speech Wednesday night, the president sought to assuage the concerns of the Blue Dogs -- a group of 52 moderate to conservative House Democrats from largely rural or small-town districts -- by highlighting the administration's goals of reigning in spending by eliminating Medicare and Medicaid fraud.
ということで、小説とかは別ですけど、ある程度、読者になにか情報を提供しなきゃいけない記事のたぐいは調べなくてもキーワードは解説してあったりします。このことは知っておくといいですよ。