Write to Do the Right Thing

I create things and write about them here as well as other stuff. Views are always mine.

英英辞典の使い方

researchを「研究(する)」と日本語の訳語で覚えている人は多いと思います。最初は、日本語の訳語で覚えるのは仕方ないと思います。

ただ、動詞の場合でも、名詞の場合でも、日本語の「研究(する)」よりだいぶ使用範囲が広いんですよね。

たとえば、ちょっと休日に旅行に行くとかいうことでどこ行こうかネットで軽く調べるようなときもresearchを使うことがあります。

これは、英文を読んだり聴いたりしていたとき、あれっと感じたら、英英辞典を引くことをお勧めします。せっかくだから、researchを引いてみましょうか。

LAADには、

the activity of finding information about something that you are interested in or need to know about

とあります。

ぼく自身は、英和辞典を使うことはほとんどありませんが、まだまだ英英辞典を使うのに抵抗がある人は、まったく新しい単語を引くのではなくて、日本語で一応は訳語を覚えているけど、ちょっとピンとこないというときに使うのがいいと思います。

ところで、訳語とは別に、英語のニュアンスをよく理解した上で日本語との相違点を見つけることは英語学習の妨げにはならないと思います。

たとえば、terrific が日本語の「ヤバい」に近いと感じてる人がいたら、なかなかだなと思います。

Remove all ads